Solter
В ФИНАЛЕ ДЖЕЙМС УМРЁТ
Автор: Solter
Бета: Marian_J
Фэндом: Sherlock BBC
Рейтинг: R
Жанры: Слэш, Детектив, Экшн (action), AU
Размер: планируется Миди
Глава 3. Книги
— Что ты натворил?
Улыбка появилась на лице Шерлока сама собой, но не радостная, а скорее одобрительная: он, конечно же, знал, что Майкрофт уже о чем-то догадывается, и был готов к нежеланию тратить время на братские приветствия и расшаркивания — это Майкрофт обычно оставлял для дипломатов, журналистов и проституток...— Что ты натворил?
Улыбка появилась на лице Шерлока сама собой, но не радостная, а скорее одобрительная: он, конечно же, знал, что Майкрофт уже о чем-то догадывается, и был готов к нежеланию тратить время на братские приветствия и расшаркивания — это Майкрофт обычно оставлял для дипломатов, журналистов и проституток.
— У меня все под контролем, дорогой брат. Можешь поблагодарить за то, что я делаю твою работу и не теряю времени зря. С твоим вечно осторожным темпом понадобились бы годы для того, чтобы я наконец оказался там, где я сейчас.
Шерлок гулял по открытой парковке позади здания, из которого больше никуда не мог выйти. Парковка стояла абсолютно пустой, что для трех часов ночи не выглядело странным, освещена была только та ее часть, которая прилегала к дому и перекрытому выезду на основную дорогу. Шерлок бродил по периметру, иногда выходя на свет — для начала он проверил, нет ли здесь камер или чего-то еще. Камеры были, но самые обыкновенные, из тех, которые ставят у магазинов: они плохо видели ночью и не записывали звук. Шерлок чувствовал себя если не в безопасности, то хотя бы в относительном покое, а еще ему просто необходимо было наконец связаться с Майкрофтом. Находясь здесь, внутри, Шерлок исполнял важную миссию и должен был действовать очень осторожно и взвешенно, но он оказался начисто отрезан от всего внешнего мира.
А в мире, между тем, что-то происходило.
— Я слушаю тебя, Шерлок. Говори.
Сначала он подумал, не закурить ли, но не стал: по дыханию Майкрофт сразу поймет, а дразнить его еще и сигаретами сейчас было не с руки. Вновь принявшись измерять шагами периметр, он вкратце рассказал о сообщении, которое отправил Мориарти, об ответе, о встрече на пароме и — еще более коротко — о месте, где сейчас находился. Шерлок прекрасно знал адрес, но не стал его называть, пряча этот козырь в рукав.
— Это просто великолепно, Майкрофт, это — высший класс! Здесь столько людей!.. У меня контракт на три раздела и личный юрист! Конечно, он не личный, но уделял мне столько времени, будто так и есть. И оборудование невероятное: я был уверен, что с деметилированием ничего не получится, но мы с дезокодеином делаем большие успехи. Техника Бартса не идет с этим ни в какое сравнение.
— У меня ощущение, что ты забываешься, Шерлок. Ты там не ради химических экспериментов.
— Да, знаю, знаю, — остановившись, Шерлок устало потер тыльной стороной ладони лоб. Ровный тон Майкрофта оказал на него влияние, и энтузиазм, которым горел его ум буквально секунду назад, угас до неприметного огонька.
— Ты потерял бдительность. То сообщение — разве он не назвал тебя «пиратом»?
— Назвал. Очень остроумно.
— Поэтому я и думаю, что он знает о тебе больше, чем мы хотим. В детстве ты мечтал стать пиратом, помнишь? — Шерлок, который не так давно сам об этом вспоминал, молчаливо кивнул, морщась из-за того, что Майкрофт говорил верные вещи. — Думаешь, это случайное совпадение?
— Да, думаю. Это было двадцать лет назад и сейчас не имеет никакого значения. К тому же, наша встреча была на пароме, этим все и объясняется.
Верил ли он сам в это утверждение? Должно быть, да. При Майкрофте — точно да, потому что принимать его сторону Шерлок не хотел. Изнутри ему было виднее, и никакой опасности для себя Шерлок не чувствовал. Наоборот: его как будто игнорировали, давая спокойно заниматься своим делом.
По этому поводу он уже начал испытывать разочарование.
— Ты слишком рискуешь, Шерлок. Полез туда без моего ведома, без плана действий, и теперь сидишь взаперти. Как тебе вообще разрешили звонить? По-твоему, нас сейчас не прослушивают?
— Кажется, нет, — он осмотрелся, будто ожидая увидеть чью-нибудь высунувшуюся из окна голову, но все окна по эту сторону были темными и безмолвными.
— Мориарти не идиот! — Майкрофт неожиданно повысил голос. — Иначе мы давно бы его взяли! Ты не понимаешь, куда сунулся, Шерлок. Не отключай телефон, сейчас мы определим твое местоположение, и я тебя оттуда вытащу.
— Не смей! — забывшись, Шерлок почти выкрикнул эту фразу. — Майкрофт, если сделаешь это сейчас, уже никогда не подберешься к нему так же близко. И на меня можешь больше не рассчитывать! Я — не твоя марионетка, у меня есть свои мозги, и я понимаю, что делаю. Оставь меня в покое и дай работать: может быть, пора уже наконец поверить, что твой брат не такой беспомощный, как тебе кажется!
Молчание. Майкрофт на том конце провода думал как раз о том, что без его помощи Шерлок не справится, но прагматичный ум говорил о другом. Шерлок уже находится внутри, каким бы способом туда ни попал. Ситуацию можно либо разрушить, скомпрометировав этим самого себя, либо использовать. Риск, безусловно, велик, но разве они собирались обойтись без риска?..
— Майкрофт?
В голове Майкрофта Холмса брат боролся с политиком, и последний выигрывал раунд за раундом.
— Хорошо… Просто будь… Постарайся мыслить разумно, Шерлок.
Советов, которые Майкрофт мог дать, было предостаточно, но он ограничился лишь одним, а потом спросил:
— Так ты думаешь, Чарльз Магнуссен — это и есть Мориарти?
— Похоже на то, но вместе с тем это было бы слишком просто. Я не берусь решать: ты намного лучше знаешь их обоих.
Обсуждать с Майкрофтом что-либо еще Шерлок не собирался. Он добился своего и теперь страшно хотел спать.
*
— Привет. Что делаешь?
В делах к этому моменту Шерлок не продвинулся: ни в том, что касалось Мориарти, ни относительно синтеза дезоморфина. Оборудование местной лаборатории было дорогим и профессиональным, но если бы приборы могли справиться со всем без помощи человека, Шерлока бы здесь не было.
Основная трудность, с которой Холмс столкнулся, состояла в экспериментальных путях, которыми он шел. Для того, чтобы подтвердить реакцию и получить удовлетворительный результат, нужно потратить время — много времени. Потом, когда он сможет окончательно определить самые оптимальные значения температуры и рН для проведения деметилирования и процентное соотношение исходных веществ, затраты времени изрядно сократятся, ну а пока Шерлок изнывал от бездействия. Все, что он делал — это проверял табло и индикаторы, изредка понижая или повышая температуру.
— Я прочел третий раздел, как ты и советовал, — не оборачиваясь, отозвался Шерлок. К нему редко когда забредали гости, и даже Магнуссен связывался с ним по смс, но Шерлок не знал, рад он очередному визиту Ричарда или нет. — Но ничего особенного в нем не увидел.
За спиной раздался короткий вздох: «Я так и знал» — и тогда Шерлок все-таки обернулся.
— Я и без того понимал, что значит «материальная ответственность». Эта лаборатория стоит как многоквартирный дом в центре Лондона, наверное, но я не собираюсь здесь ничего ломать.
— Даже если твой дезокодеин взорвется?
Шерлок приподнял бровь, намереваясь сообщить Ричарду, что дезокодеин абсолютно не способен взорваться, но по выражению его лица понял, что он имел в виду другое.
— Термокамера с двухслойной изоляцией, броней и огнестойкой проходкой, — отмахнулся он. — Если бы там что-то взорвалось так, что это задело бы хоть один прибор здесь, я стал бы первооткрывателем новой химической реакции. Это ведь не ядерный синтез.
— А если бы тебе сказали заниматься ядерным синтезом?
— Тогда я ответил бы, что я не физик-ядерщик.
— Но ты помогаешь производить наркотики.
Впервые кто-то заговорил с Шерлоком откровенно, и тот оказался не совсем готовым. Он уставился на Ричарда, гадая, к чему была эта фраза, и Ричард посмотрел в ответ, его темный взгляд проникал сквозь череп Шерлока, так что еще вот-вот, и можно было услышать звук чужого голоса внутри головы.
Майкрофт советовал быть осторожным. Сохранять бдительность. Здравомыслие. Что-то там еще.
— В каком-то смысле, но я предпочитаю думать, что занимаюсь наукой. На данный момент я работаю с молекулярными соединениями, которые сами по себе неспособны стимулировать кору головного мозга человека. Они просто находятся в группе опиатов, вот и все.
— Удобное оправдание.
— Ты пришел прочитать мне мораль?
— На самом деле нет. Кое-что тебе принес, — и он, улыбаясь с очевидным смущением, протянул Шерлоку книгу.
Холмс всегда в первую очередь оценивал общий план картины. Сейчас он смотрел на Ричарда и видел его точно таким же, как в первый раз, только с книгой вместо папки. Еще одна деталь, которая не была прежней — часы. Шерлок хорошо помнил несколько циферблатов с различными часовыми поясами на каждом, ведь именно благодаря этой детали он определил в Ричарде юриста и не ошибся. Сейчас на левом запястье на слишком свободном ремешке болтались уже другие часы. С одним циферблатом, крошечным календарем и небольшой царапиной на кварцевом стекле.
Эти часы принадлежали не юристу, а потерявшему отца сыну.
— Книжка? — Шерлок наконец взял ее, развернул обложкой к себе. — Торвальд.
Он едва не признался, что «Век криминалистики» давно читал, как и некоторые другие труды Торвальда, включая до сих пор не переведенные с немецкого. Удержался просто каким-то чудом: Шерлок хорошо помнил эту книгу, и ему показалось, что Ричард принес ее не просто так. Что это некий намек, но на что?.. Хорошо умея подмечать неодушевленные детали, Шерлок часто терялся в простых человеческих поступках и не понимал, как правильно их трактовать.
— Я слышал, здесь много интересного про токсикологию.
— А еще о реактивах и химии. Подумал, тебе может быть любопытно.
«И вскрытие трупов, и дактилоскопия…» — Шерлок кивнул. Он все не мог избавиться от мыслей про эти часы, но никак не мог высказать свои сомнения словами.
— Ты ее прочел?
— Дважды, — Ричард почувствовал себя свободнее, сел на стул, подтянув одну ногу к себе и устроив подбородок на колене. Выглядел он из-за этого меньше, чем был, и взгляд снизу вверх делал его очаровательным. — А еще я просто хотел найти повод сюда заглянуть. Тебе тут, наверное, очень одиноко. Молекулы не скоро научатся разговаривать, чтобы тебя развлечь.
— Они уже разговаривают, просто не каждый их понимает. Это все равно что секретные военные шифры. Кстати, не знаю, почему до сих пор не применяют шифровку на основе химических формул.
— Потому что слишком мало людей разбираются в химии?
— Но это же положительный момент! Да и разбираться там нечего! Вот, смотри, — Шерлок подтянул к себе пустой лист бумаги из тех, на которых фиксировал время или массу оксида, и сел рядом с Ричардом. — Вот, например, прозак…
Он написал химическую формулу*, и Ричард потянулся вперед, опершись локтями о стол и внимательно глядя на лист.
— Здесь семнадцать атомов углерода и восемнадцать — водорода, ну и так, по мелочи — фтор, азот и кислород. Структурная формула прозака выглядит кошмарно, если на ней отображать все эти атомы, потому что получится просто набор латинских букв, расположенных на первый взгляд как попало и соединенных черточками. Поэтому в первую очередь сокращаются атомы углерода, остаются только связи между ними, они обозначаются черточками. Пересечения черточек — это места, где находятся атомы углерода. Две черточки вместо одной — всего лишь двойная связь.
Рука Шерлока уверенно и быстро вывела два идеально ровных шестиугольника, соединила их ломаной линией и атомом кислорода — это Ричарду было понятно. У каждого угла появились крошечные буковки «Н», кое-где попарно.
— Теперь ни единого обозначения углерода на схеме нет, но мы все равно знаем, где находятся атомы и сколько их. Потом нужно сократить водород, ведь его тоже слишком много.
Шерлок коротко вскинул взгляд от второго рисунка к лицу Ричарда, ожидая увидеть на нем полнейшее непонимание и вселенскую грусть — именно так выглядела значительная часть студентов на тех лекциях, которые Шерлок просто обожал. К его удивлению, Ричард увлеченно следил карандашом и только слегка хмурил брови, но потерянным отнюдь не казался.
Усмотрев в этом добрый знак, Шерлок продолжил:
— Атом углерода в органических соединениях всегда четырехвалентен, то есть может создать четыре связи с другими атомами. Когда он связан со фтором, фтор отображается буквой, как азот и кислород, потому что их мало и смысла сокращать их нет. Углерод, связанный с другим углеродом, не обозначается никак, кроме пересечения связи. И если ты видишь угол шестиугольника, то сразу понимаешь, что это — углерод, связанный с двумя другими атомами углерода. И если ничего больше рядом с ним нет, а связей у углерода по умолчанию четыре, то становится очевидным, что здесь присутствует еще два атома водорода.
Он быстро и неряшливо стер ластиком все «Н», которые до этого так же безалаберно расставил.
Новая формула** выглядела намного симпатичнее: она напоминала два окошка пчелиных сот и несколько зигзагообразных линий, только в конце имеющих буквенные обозначения.
Шерлок подвинул заполненный на две трети лист к Ричарду.
— Если взять за основу этот тип построения формулы, получился бы отличный шифр.
— Должно быть, ты прав, — медленно протянул Ричард, рассматривая схемы так пристально и тщательно, будто уже пытался их расшифровать. Потом он поднял голову, и взгляд его выражал нечто сродни восхищению: для Шерлока это оказалось неожиданностью. — Ты действительно умён.
— Иначе меня бы здесь не было, — Шерлок снисходительно улыбнулся, однако все равно не смог скрыть, что слова Ричарда польстили ему. — Химию можно применить к чему угодно. В конце концов, все мы состоим из химических элементов.
— А любовь, говорят, тоже химический процесс.
— Скорее химическая реакция. Выброс тех или иных гормонов, которые заставляют нас чувствовать удовольствие, а потом и отсутствие удовольствия. Если разбираешься в катализации, то вызвать эту реакцию искусственно проще простого.
Ричард вскинулся, внезапно о чем-то вспомнив, коротко глянул на часы и вскочил со стула, нервными движениями поправляя волосы:
— Нужно идти. Я совсем забыл, что сегодня вторник.
Ничуть не удивившись, потому что он и сам частенько не следил за днями недели, если только не знал, что в воскресенье приедут родители, Шерлок поднялся со стула. Он тоже слишком увлекся, позабыв наблюдать за термокамерой, но спешка Ричарда всего равно его не радовала.
— Спасибо за книгу.
— А тебе за объяснения. Могу я забрать себе? — Ричард подхватил со стола лист с формулами прозака так, словно он всегда ему принадлежал.
— Ни в чем себе не отказывай, — Холмс слегка улыбнулся.
— О, Шерлок… — на миг в выражении лица Ричарда скользнуло нечто чужое, резко дисгармонирующее со всем, что Шерлок успел узнать об этом человеке, но в следующий момент он уже осторожно складывал лист бумаги пополам, и от этого ощущения не осталось и следа. — До встречи.
*
Дезокодеин быстро перестал интересовать Шерлока в той же мере, что и несколько дней назад. Несмотря на то, что с «Веком криминалистики» он уже был знаком, взялся перечитывать и в новом издании обнаружил любопытные примечания и дополнения, оставленные частично автором еще до того, как в 2006-м он умер, частично редакторами. В книге описывались некоторые приемы, давно уже устаревшие, но занимательные с точки зрения протекающих химических реакций, и с куда большим удовольствием Шерлок занялся бы проведением опытов по собственным методикам. Что ему до наркотиков? Он не получит ничего, если усовершенствует деметилирование так, что протекать оно будет в пять раз быстрее. Возможно, ему удастся написать одну-другую статью на эту тему, но никакой практической пользы для человечества он не принесет. А возможно, и вред причинит: Ричард не зря упомянул наркотики, и хотя Шерлок вряд ли стал бы иметь дело с ними напрямую, он не мог вечно отворачиваться от правды.
Успокаивало одно: доводить дело до конца он не будет. Шерлок ощущал преувеличенную уверенность в своих силах и всерьез считал, что очень скоро он лично поймает Мориарти, и тогда все закончится. В крайнем случае поможет его обнаружить, что будет ничуть не хуже и даже более безопасно; но в любом случае он не собирался задерживаться здесь слишком надолго.
Книгу Шерлок дочитал быстро и еще несколько дней держал у себя, гадая, подарок это или он должен вернуть. Познания в межличностных отношениях у Шерлока были так себе, многих невербальных знаков он не только не понимал, но даже не распознавал, именно по этой причине у него и не было друзей. Еще потому, что они Шерлоку не были нужны, но это уже вторично.
Ричард, как назло, не приходил больше, так что в конце концов Шерлоку пришлось принимать решение самому, и в понедельник среди дня он, захватив «Век криминалистики» с собой, отправился через три лестничных пролета и два дугообразных коридора на этаж, где жил сам. Он изучил соседей уже давно, хватая крохи информации о них из редких встреч поутру и вечером, а также небольших и ничего не значащих — лишь на первый взгляд — бесед за обедом.
Две соседние комнаты, расположенные слева от его собственной, стояли пустыми, следующую занимал хирург из Манчестера, дальше — двое женщин, не состоящих в любовной связи, сразу за ними была загадочная дверь, которую Холмс ни разу не застал открытой, а после нее, почти у самой лестницы, жил Ричард Брук. Шерлок однажды видел его закрывающим эту дверь и даже сообразил пожелать доброго утра.
Он постучал, думая о том, что впервые за долгое время идет к кому-то в гости и совсем разучился это делать. Правила приличия советовали прихватить какое-нибудь угощение в качестве комплимента или благодарности, но Шерлок не знал, что именно нужно взять, поэтому не взял ничего. И уже было подумал, что Ричард работает — для понедельника это нормально, — когда дверь отворилась.
— Шерлок, — он не выглядел удивленным, но в первый момент явно испытал замешательство, потому что отошел от двери, пропуская гостя внутрь, с некоторым промедлением.
— Решил вернуть тебе книгу.
Окинув Ричарда торопливым взглядом, Холмс оглянулся вокруг, гадая, каким должно быть жилище этого человека. Он составил представление об этом месте заранее: много книг, в основном по юриспруденции, но еще что-то из классики, свалка грязных чашек на подоконнике или столике у кровати, фотографии родственников (Шерлок не решил точно, где они должны располагаться) и памятные вещицы, которые Ричард просто обязан был собирать.
— Тебе разве не понравилось?
Ричард выглядел огорченным, а прогнозы Шерлока оправдались лишь наполовину. Книг было много, больше, чем он мог представить, они занимали не только полки и стеллаж, но и пол рядом с ним. Чашки тоже имелись в изобилии, но фотографий и сувениров, кроме одной припавшей пылью каменной черепашки, Холмс не заметил.
— Торвальд пишет так, чтобы заинтересовать широкие массы, поэтому не углубляется в подробности, что будут интересны только специалистам узкой направленности. К тому же, в криминалистике прогресс шагает быстро, и описанные там методы давно устарели. Годится только как экскурс в историю, — он положил книгу на стопку других и пробежал взглядом по содержимому стеллажа. — Очень понравилось.
— Что-то непохоже.
— У тебя интересный вкус, — Шерлок кивнул на полку, где Ирвинг Стоун спокойно соседствовал с Диккенсом и Гёте. Книги не выглядели новыми, и это Шерлоку нравилось больше всего.
Достав с полки Шекспира и с интересом открыв его почти ровно посередине, Шерлок прочел:
— Я заклинаю вас искусством вашим:
Кто б вас ни вдохновлял, ответьте мне.
— Хотя бы ветры сорвались, войною
Грозя церквам; хотя бы волны, пенясь,
Дробили и глотали корабли;
Хотя бы хлеб полег, дубы валились,
Крушились замки на своих же стражей,
Дворцы и пирамиды пригибали
Главу к земле; хотя бы все богатства
Природных сил сметались в беспорядке,
Так чтоб разгром устал, — ответьте мне
На мой вопрос.
Развернувшись еще на первой строке, Шерлок опустил книгу и неотрывно смотрел на Ричарда, вдохновенно цитирующего монолог Макбета наизусть. Закончив, Ричард неуверенно улыбнулся и объяснил:
— Терпеть не могу эту пьесу, но в школе я в ней играл.
— И кем же ты был? — Шерлок с интересом склонил голову к плечу, примеряя на Ричарда то образ Банко, то Макдуфа.
— Леди Макбет, — со смешком признался Ричард и, театрально отступив назад и возведя руки к потолку, продекламировал:
— И запахнись в чернейший дым геенны,
Чтобы мой нож, вонзясь, не видел раны
И небо не могло сквозь полог мрака
Воскликнуть: «Стой!»
Каким-то образом он изменил голос так, что тот теперь казался глубоким женским и удивительно гармонировал с образом леди Макбет, с детства сложившимся в воображении Шерлока. Он, отложив книгу, пару раз хлопнул в ладони, а Ричард в ответ на это трижды раскланялся и рассмеялся, не удержавшись.
— О, как же это было давно. А ты, должно быть, играл Гамлета.
— Я никого не играл. Никогда не любил детскую самодеятельность и не признавал театр в том плане, в котором его культивируют. Искусство — это создание нового, а не простое подражание.
О том, что высказывание может обидеть Ричарда, Шерлок не подумал и только по изменившемуся выражению лица собеседника начал догадываться, что что-то не так.
— Но у тебя получается отлично.
— Знаю, я был звездой. А ты, выходит, ничем не занимался, только читал книги и решал формулы?
— Еще играл на скрипке, — он болезненно поморщился, словно не желая лишний раз вспоминать об этом, хотя никакого отвращения к скрипке или музыке Холмс не испытывал ни тогда, ни сейчас.
«Сыграешь что-нибудь?» — явно читалось во взгляде Ричарда, и Шерлок, опережая этот вопрос, который тот мог бы и не высказать вслух, покачал головой:
— Приехал налегке, извини.
В глазах мужчины на короткое мгновение отразилось разочарование и что-то еще, а потом он уже показывал Шерлоку другую книгу, извлеченную из самой крупной стопки, и делился впечатлениями о Стейнбеке, который, по его словам, умел скучными описаниями и затянутостью рассказа испортить любой, даже самый перспективный, сюжет.
Шерлоку нашлось, что возразить ему, и потому в лабораторию он вернулся уже к вечеру, отдохнувший и беспричинно веселый.
@темы: Моя работа: Проза, В финале Джеймс умрёт, Фендом: Шерлок ВВС